احمد غلامپور:[1]
حسن باقری برای ترجمۀ اسناد دشمن اهمیت زیادی قائل بود. آن موقع وقتی حمله میکردیم و یکسری مدارک از عراقیها میگرفتیم، اهمیت آن را نمیدانستیم و به صورت کاغذ پاره رها میشد. حسن باقری برای اولینبار مطرح کرد که اینها ارزش دارند، ما باید روی مدارک کار کنیم و مطالب زیادی از آنها استخراج کنیم. از همه میخواست اگر هنگام عملیات اسناد و مدارکی از عراقیها بهدست آوردیم اینها را مستقیماً به ستاد عملیات جنوب بفرستیم. برای ترجمة این اسناد سریع چند نفر از برادرهای عربزبان را بسیج میکرد. ایشان بخش ترجمه را هم در دل اطلاعاتعملیات بهوجود آورد. مسألة بعد، مسألة شنود بود، به شنود هم خیلی بها میداد. همان ابتدا به برادرها گفت که اگر یک بیسیم کوچک هم شده راه بیاندازید و بشنوید عراقیها چه میگویند.[2]
[1]ـ شناختنامه: جلد اولـ فصل سوم
3ـ بخشی از مصاحبة سردار غلامپور در سال 1362 به مناسبت اولین سالگرد شهادت حسن باقری.
- دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تایید در وب سایت منتشر خواهد شد
- پیام هایی که حاوی تهمت یا افترا باشد منتشر نخواهد شد
- پیام هایی که به غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نخواهد شد